Un amuse-gueule or un amuse-bouche?

Time for an aperitif? Why don’t you pair your wine with amuse-gueules? They will tease your palate and introduce you to the chef’s artistry. 

Amuse-gueule and amuse-bouche both mean “mouth amuser”. So what is the difference? The first word that appeared in the French language is amuse-gueule. Gueule refers to the mouth or snout of an animal and is only used in some expression like amuse-gueule. Amuse-bouche, bouche referring to the human mouth, appeared in the 80s on restaurant menus and is used almost only there. French chic? 

Photo: Gregor Belker on Pixabay  

One thought on “Un amuse-gueule or un amuse-bouche?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s