Brume or brouillard ?

San Francisco. The fog. They are like a couple. But how to translate “fog” into French properly? Is it la brume? Or le brouillard? Both word describe the same meteorological phenomenon. So what is the difference? Well, it’s all about visibility. In French, we say brume when the visibility is between 1 km and 2 km, brouillard when it’s less than 1 kilometer. Knowing that, I’m sure that “fog” is best translated by the French word brouillard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s