Ne pas avoir un radis

Ne pas avoir un radis can literally be translated by “not to have a radish”. However it means “not to have money”. The idiom appeared in the middle of the 19th. At that time, the radish was considered as one of the vegetable for the poor. It was selling for very cheap, even given away.  So, if you don’t have a radish, then you are broke. 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s